Showing posts with label Hindi. Show all posts
Showing posts with label Hindi. Show all posts
Monday, March 12, 2012
Radhe Radhe Japo Chale Ayenge Bihari
Hemant Chauhan and Kamlesh Barot
Lyrics
Radhe radhe japo chale ayenge bihari,
ayenge bihari chale ayenge bihari
radhe meri chanda chakor hai bihari,
radharani mithayi to swad hai bihari
Radhe radhe japo....
radha meri ganga to dhar hai bihari,
radharani tan hai to pran hai bihari
Radhe radhe japo....
radharani sagar taranga hai bihari,
radharani mohani to mohana bihari
Radhe radhe japo....
radharani gori to sanware bihari,
radha bholi bhali chanchala bihari
Radhe radhe japo....
radharani ratani to kangana bihari,
radharani murali to tan hai bihari
Radhe radhe japo....
Friday, March 18, 2011
Kinu Sang Main Khelu Holi
kinu sang khelun holi
piya taj gayen hai akeli
manik moti sab hum chode
gale main pehli seli
bhojan bhavan bhalo nahi lagai
piya karan bhai re-keli
mujhe doori kyu meeli
piya tyaj gaye hain akeli
ab tum preet avarasu so jodi
humse karee kyun paheli
bahu deen beete ajahu na aayen
lag rahi tala beli
kinu dilama ye heli
piya tyaj gaye hain akeli
syam bina jiyado murjhave
jaise jal bin beli
meera ku prabhu darsan deejo
main tho janam janam ki cheli
daras ke bina khadi duheli
for more Meera bhajans:
http://meerabaihajans.blogspot.com/
Aaj Biraj Main Hori Re
Acharya Mridul Krishan
Lyrics
Aaj Biraj mein holi re rasiya – 4
Holi re rasiya barjori re rasiya – 2
Holi re holi re barjori re rasiya
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Ghar ghar se braj banita aayi – 4
Koi shyamal, koi gori re rasiya – 2
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Holi re holi re barjori re rasiya
Aaj biraj mein holi re rasiya
Ikte aaye kumar Kanhai Lala – 4
Dekho uthke ayi Radha gori re rasiya – 2
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Holi re holi re barjori re rasiya
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Koi laave choba, koi laave chandan – 4
Koi malay mukh,rori re rasiya – 2
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Holi re holi re barjori re rasiya
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Udat gulal, laal bhaye badra – 4
Maarat bhar bhar jori re rasiya – 2
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Holi re holi re barjori re rasiya
Aaj biraj mein holi re rasiya
Chandra sakhi, bhajbal Krishana chhabi – 4
Chirjibo yeh hai jodi re rasiya – 2
Aaj Biraj mein holi re rasiya
Holi re holi re barjori re rasiya
Aaj Biraj mein holi re rasiya
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
घर घर से बिरज बनिता आई
घर घर से बिरज बनिता आई
कोई श्यामल,कोई गोरी रे रसिया
कोई श्यामल,कोई गोरी रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आये कुमार कन्हाई लाला
आये कुमार कन्हाई लाला
आई राधा गोरी रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
कोई लाये चोबा,कोई लाये चन्दन
कोई लाये चोबा,कोई लाये चन्दन
कोई मलय मुख,रोरी रे रसिया
कोई मलय मुख,रोरी रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
उरत गुलाल,लाल वाये बादरा
उरत गुलाल,लाल वाये बादरा
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
चन्द्र सखी,भाज्बल कृष्ण छवि
चन्द्र सखी,भाज्बल कृष्ण छवि
चिर्जीबी यह है जोड़ी रे रसिया
चिर्जीबी यह है जोड़ी रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
आज बिरज में होली रे रसिया
Aaj biraj me Hori re Rasiya, Hori re rasiya barjori re Rasiya
It te aaye Kunwar Kanhaiya, ut te Radha gori re Rasiya
Aaj biraj me Hori re Rasiya, Hori re rasiya barjori re Rasiya
Udat abeer, gulaal, kumkumaa, kesar gaagar dhori re Rasiya
Aaj biraj me Hori re Rasiya, Hori re rasiya barjori re Rasiya
Baajat taal mrudang jhaanjh baansuri, aur nagaaran jori re Rasiya
Aaj biraj me Hori re Rasiya, Hori re rasiya barjori re Rasiya
Krishna-jeevan Lachi Ram ke prabhu so, phaguwa leyo bhar-jhori re Rasiya
Aaj biraj me Hori re Rasiya, Hori re rasiya barjori re Rasiya
Banno Teri Akhiyaan
Film: Dushmani
banno terii ankhiyaan suramedaani
banno teraa mukhadaa laakh kaa re
banno teraa kangan hai hazaari
banno teraa kangan ...
banno terii ankhiyaan suramedaanii
banno teraa jhumkaa laakh kaa re
banno terii jhaanjhar hai hazaarii
banno terii jhaanjhar ...
banno terii ankhiyaan suramedaanii
banno terii mundarii laakh kii re
banno terii nathanii hai hazaarii
banno terii nathanii ...
banno terii ankhiyaan suramedaanii
banno teraa jodaa laakh kaa re
banno teraa tiikaa hai hazaarii
banno terii tiikaa ...
banno terii ankhiyaan suramedaanii
banno teraa bannaa laakh kaa re
banno terii jodii hai hazaarii
banno terii jodii ...
Saturday, March 5, 2011
Ud Jayega Hans Akela - Sant Kabir - Kumar Gandharva - From Kamayani B Mahabal
Song : ud jayega hans akela jag darshan ka mela..
Lyrics with english translation
Singer And Composer : Pandit Kumar Gandharva (1924- 1992) Dewas (M.P) India
LYRICS :-
Ud Jayega Huns Akela,
Jug Darshan Ka Mela
Jaise Paat Gire Taruvar Se,
Milna Bahut Duhela
Naa Jane Kidhar Girega,
Lageya Pawan Ka Rela
Jub Howe Umur Puri,
Jab Chute Ga Hukum Huzuri
Jum Ke Doot Bade Mazboot,
Jum Se Pada Jhamela
Das Kabir Har Ke Gun Gawe,
Wah Har Ko Paran Pawe
Guru Ki Karni Guru Jayega,
Chele Ki Karni Chela
Ud jayega hans akela
Jag darshan ka mela...
Translation
The Swan Will Fly Away All Alone,
Spectacle of the World Will Be a Mere Fair
As the Leaf Falls from the Tree
Is Difficult to Find
Who Knows Where it Will Fall
Once it is Struck with a Gust Of Wind
When Life Span is Complete
Then Listening to Orders, Following Others, Will Be Over
The Messengers of Yama are Very Strong
It's an Entanglement with the Yama
Servant Kabir Praises the Attributes of the Lord
He Finds the Lord Soon
Guru Will Go According to His Doings
The Disciple According to His
ABOUT KABIR DAS JI :-
Kabir is a very important figure in Indian history. He is unusual in that he is spiritually significant to Hindus, Sikhs, and Muslims alike.
We do not know much about the birth of Kabir. The most reasonable guess places his birth around 1440. According to one legend he was of a virgin birth. It is said that his mother becomes pregnant after visiting a Hindu shrine. Upon delivery the child is given up for adoption.
His early upbringing is much clearer. Kabir was raised among a Muslim community of weavers. He was never formally educated and was almost completely illiterate. I emphasis the word "almost" because, according to legend, the only word that he ever learned how to write was "Rama".
The basic religious principles he espouses are simple. According to Kabir, all life is an interplay of two spiritual principles. One is the personal soul (Jivatma) and the other is God (Paramatma). It is Kabir's view that salvation is the process of bringing into union these two divine principles.
The social and practical manifestation of Kabir's philosophy has rung through the ages. It represented a synthesis of Hindu, and Muslim concepts. From Hinduism he accepts the concept of reincarnation and the law of Karma. From Islam he takes the affirmation of the single god and the rejection of caste system and idolatry. Not only has Kabir influenced Muslims and Hindus but he is one of the major inspirations behind Sikhism as well.
Kabir has written much poetry and song. His lyrics are characterised by a free use of the vernacular, and is unfettered by the grammatical bonds of his day. It is this quality which has made his philosophy accessible to generations of Indians.
ABOUT KUMAR GANDHARVA :-
Kumar Gandharva (Kannada: ಕುಮಾರ ಗಂಧರ್ವ) or Shivaputra Siddramayya Komkalimath (Kannada: ಶಿವಪುತ್ರ ಸಿದ್ಧರಾಮಯ್ಯ ಕೊಮಕಲಿ ) was a Hindustani classical singer, famous for his unique vocal style, refusal to be bound by the tradition of any gharana, and his innovative genius. The name Kumar Gandharva is a title given to him when he was a child prodigy; a Gandharva is a musical spirit in Hindu mythology.
He married Bhanumati Kans in April 1947 and moved to Dewas, Madhya Pradesh. Soon after moving there, he was stricken with lung cancer which was wrongly diagnosed as tuberculosis. He was forced into having a surgery to remove the cancerous lung or face eventual death by the disease. Kumar opted for the surgery after much persuasion by his family and despite warnings that he might not be able to sing anymore. Recovering from the trauma of a surgery in Khanapur near Belgaum in Karnataka, Kumar Gandharva was visited by a fan who was also a physician. The doctor noted his surgical wounds had healed and asked Kumar Gandharva to attempt singing once again. Gradually, helped by this doctor, medicines of those yesteryears and care from Bhanumati Kans, Kumar Gandharva recovered and began singing again. However, his wonderful voice and singing style would always bear the scars of his surgery, which are evident to any person who listens to his songs such as 'Runanubandhachya" from the drama "Dev Dina Ghari Dhavla".
Kumar Gandharva's first son, Mukul Shivaputra Komkalimath, was born around 1955. After Bhanumati's death in 1961 during childbirth, Kumar married Vasundhara Shrikhande, another of his fellow-students at Deodhar School. Vasundhara Komkalimath formed a memorable duo with him in bhajan singing. She also provided vocal support to his classical renditions quite often. Their daughter Kalapini Komkalimath would later accompany both her parents on tanpura.
Kumar Gandharva was awarded the Padma Vibhushan award in 1990.
Wednesday, January 12, 2011
Hum Ko Mann Ki Shakti - Vani Jairam
Lyrics:
hum ko man kee shakti denaa, man vijay kare
dusaron kee jay se pahale, khud ko jay kare
bhed bhaav apane dil se saaf kar sakein
doston se bhool ho to maaf kar sakein
jhoot se bache rahein, sach kaa dam bharein
dusaron kee jay se pahale, khud ko jay karein
mushkile pade to hum pe itanaa karam kar
saath de to dharam kaa, chale to dharam kar
khud pe hausalaa rahe, badee se naa dare
dusaron kee jay se pahale, khud ko jay kare
Give strength to our minds, Give victory to our minds
Before we desire victory over others, make our minds victorious.
Let our hearts be free from any kind of discrimination.
Let our hearts and mind be always be ready for forgiveness.
Let us be saved from the lies and untruth and let the truth prevail
If we find ourselves in difficulties, please do this much,
That we don't forget the right path and we stay on the right course,
Let us be confident and let us not fear evil.
(Grant us this Dear God!)
हम को मन की शक्ति देना, मन विजय करे
दूसरों की जे से पहले, खुद को जे करे
भेदभाव अपने दिल से साफ़ कर सके
दोस्तों से भूल हो तो माफ़ कर सके
जूठ से बचे रहे, सच कदम भरे
दूसरों की जे से पहले, खुद को जे करे
मुश्किलें पड़े तो हम पे इतना करम कर
साथ दे तो धर्म का, चले तो धर्म कर
खुद पे हौसला रहे, बड़ी से ना डरे
दूसरों की जे से पहले, खुद को जे करे
Right to Information Song
mere sapnon ko janne ka huk re My dreams have a right to know
kyun sadiyon se toot rahe hai why they have been shattering for years
inko sajne ka naam nahin like they do not want to get fulfilled
mere haathon ko janne ka huk re My hands have the right to know
kyun barson se khali pade re why they have been empty for years
inhein aaj bhi kaam nahi hai they till today do not have a job
mere pairon ko yeh janne ka huk re My legs have the right to know
kyon gaon gaon chalna pade re why they walk from village to village
kyon bus ka nishan nahi why there is no trace of a bus
meri bhUkh ko yeh janne ka huk re My hunger has the right to know
kyon godamon mein sadte hain daane why are foodgrains rotting in the godowns
mujhe mutthi bhar dhan nahi (paddy) I dont even have a handful of grain.
meri budhi maa ko janne ka huk re My old mother has the right to know
kyon goli nahi sui davakhane why are there no medicines
patti tanke ka saman nahi why there are no bandages or stiching
mere kheton ko yeh janne ka huk re my fields have the right to know
kyon bandh bane re bade bade why are there big dams being built for bhi faslon mein jaan nahi and still there is no life in my crops.
mere jungalon ko yeh janne ka huk re My woods have a right to know
kahan daliyan woh patte tane mitti where are the branches, leaves and earth
kyon jharno ka nam nahi why there is no trace of springs.
meri nadiyon ko janne ka huk re My rivers have the right to know
kyon zeher milaye karkhane why are the factories poisoning rivers
jaise nadiyoon mein jaan nahi as though the rivers dont have life.
mere gaon ko jaan ne ka huk re My villages have the right to know
kyon bijli na sadke na pani why there is no electricity,road, h2o khuli ration ki dukan nahi Nor ration shop is open
mere voton ko ye jann ne ka huk re My vote has the right to know
kyon ek din bade bade vaade Why one day we hear big promises
fir panch saal kam nahi And for five years, no work
mere raam ko janne ka huk re My god has the right to know
rehman ko ye jannne ka huk re why there is bloodshed on the streets
kyon khoon bahe re sadkon pe as though we are not human beings.
kya sab insaan nahi
meri zindagi ko janne ka hak re My life has a right to know
ab hak ke bina bhi kya jeena if my life is worthy without rights
yeh jeene ke samaan nahin is it even equivalent to living.
Tuesday, January 11, 2011
Aisi Laagi Lagan - Meerabai
Anup Jalota
Anuradha Paudwal
Aisi laagi lagan, Meera ho gayi magan,
woh to gali gali hari gun gaane lagi,
mehlon mein pali,ban ke jogan chali,
meera rani deewani kahane lagi.
Aisi laagi lagan..
Koi roke nahi, koi toke nahi,
meera govind gopal gaane lagi,
baith santon ke sang,rangi Mohan ke rang,
Meera premi pritam ko bulaane lagi
woh to gali gali hari gun gaane lagi....
Aisi laagi lagan..
rana ne vish diya, maano amrit piya,
meera sagar mein sarita samaane lagi,
dukh laakhon sahe,mukh se govind kahe,
Meera premi pritam ko bulaane lagi
woh to gali gali hari gun gaane lagi....
Aisi laagi lagan..
Meera Bai was born a princess in Merta, Rajasthan, India (1499 - 1546 A.D)
She was one of the foremost exponents of the Prema Bhakti (Divine Love) and an inspired poetess. She is regarded as an incarnation of Radha. She sang in vraja-bhAshA, sometimes mixed with rAjasthAni, in praise of Giridhara GopAla (Shri Krishna), her lord for whom she developed in her heart the most intense love and devotion.
Meera occupies indeed a sacred place in the history of Indian thought and culture for her deep and passionate religious devotion, as also for her poetry in which her genius was well revealed, and which was never bereft of beauty in the true sense of the term. Her odes and hymns are so rich, sweet and inspiring, not because of any high rhetoric or dexterity of language, but because they are characterized by a tenderness and simplicity of feeling as genuine outpourings of a heart completely dedicated to God.
Labels:
Bhajan,
Brajbhasha,
Folk,
Hindi,
Meera,
Rajasthani
Monday, February 15, 2010
Sidi Mansour
Original
Sidi Mansour, Saber - El - Robaey
Rabba De De Jawani, Pyaare Mohan
Mavisim, Ibrahim Tatlises
Se Pira Sovara, Sarbel
Maris Li, Viki Miljkovic
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
sidi mansour ya baba
sidi mansour oh father
wenjek enzour ya baba 2x
i'll come to visit you my father
ash-had bellah ya baba
god be my witness my father
mashegt sewaah ya baba
i've never loved someone but him
jarel abeeb ya baba
the sorrow caused by my beloved
alaj eseeb ya baba
its cure is difficult my father
wesh aly feeh ya baba
what my state is my father
malhouf aleeh ya baba
i'm exiting for him my father
wash-had bellah ya baba
and god be my witness
mashegt sewaah ya baba
i've never loved someone but him
wenjeek ya sidi
i'll come to you my master
wenjeek ya sidi
i'll come to you my master
beshmou fi eedy
with candles in my hands
beshmou fi eedy
with candles in my hands
wennar fi galby
and the fire in my heart
wennar fi galby
and the fire in my heart
tareg wareedy
burns my veins
tareg wareedy
burns my veins
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
sidi mansour ya baba
sidi mansour oh father
wenjek enzour ya baba 2x
i'll come to visit you my father
we kaeel el een ya baba
the one with black eyes my father
elw el khadeen ya baba
with beautiful cheecks
elw wi mabghour ya baba
beautiful and fascinating
wi aiounu boor ya baba
his eyes are like the sea
wi kharegt maaah ya baba
and drowned with him
asebni jfah ya baba
his absence tortured me
wi kaeel el ain
the one with black eyes
khada galbi le feen
where did he took my heart
sidi waseeny
my master,ease me
sidi waseeny
my master ease me
aki wi akeeny
speak and tell me
sabarli aal
make me resist
alli naseeny
the one who forgot me
alli naseeny
the one who forgot me
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
sidi mansour ya baba
sidi mansour oh father
wenjek enzour ya baba
i'll come to visit you my father
hey hey hey
ash-had bellah ya baba
god be my witness my father
mashegt sewaah ya baba
i've never loved someone but him
ash-had bellah
god be my witness
mashegt sewaah ya baba
i've never loved someone but him
sidi mansour ya baba
sidi mansour oh father
wenjek enzour ya baba
i'll come to visit you my father
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
allah allah ya baba
oh god oh god ,my father
we salam alek ya baba
greetings be upon you
sidi mansour ya baba
sidi mansour oh father
wenjek enzour ya baba
i'll come to visit you my father
hey hey hey
we kaeel el een ya baba
the one with black eyes
elw el khadeen ya baba.....
the one with beuatiful cheeks
http://www.youtube.com/watch?v=jA8rFE7JATo
Rabba De De Jawani
Wednesday, February 10, 2010
Janne Ka Haq - RTI Song
Janne ka Hak (RTI song)
Janne Ka Haq. RTI song: We have the right to know ...
Lyrics by Charul & Vinay (Ahmedabad).
मेरे सपनो को जानने का हक रे
क्यों सदियों से टूट रही है
इनको सजने का नाम नहीं
मेरे हाथों को जानने का हक रे
क्यों बरसों से खली पड़ी हैं
इन्हें आज भी ककम नहीं है
मेरी पैरों को यह जानने का हक रे
क्यों गाँव गाँव चलना पड़ा रे
क्यों बस की निशान नहीं
मीर भूक को जानने का हक रे
क्यों गोदामों में सड़ते हैं दाने
मुझे मुट्ठी भर दाना नहीं
मेरी बूढी माँ को जानने का हक रे
क्यों गोली नहीं सुई दवाखाने
पट्टी टाकने का सामान नहीं
मेरे खेतों को यह जानने का हक रे
क्यों बाँध बने हैं बड़े बड़े
तो भी फसल में जान नहीं
मेरे जंगलों को यह जानने का हक रे
कहाँ डालियाँ वोह पत्ते टेल मिटटी
क्यों झरनों का नाम नहीं
मेरे नदियों को यह जानने का हक रे
क्यों ज़हर मिलाये कारखाने
जैसे नदियों में जान नहीं
मेरे गाँव को यह जानने का हक रे
क्यों बिजली न सदके न पानी
खुली राशन की दुकान नहीं
मेरे वोटों को यहे जानने का हक रे
क्यों एक दिन बड़े बड़े वाडे
फीर पांच साल काम नहीं
मेरे राम को यह जानने का हक रे
रहमान को यह जानने का हक रे
क्यों खून बह रहे सड़कों में
क्या सब इन्सान नहीं
मरी ज़िन्दगी को यह जानने का हक रे
अब हक के बिना भी क्या जीना
यह जीने के समान नहीं
mere sapnon ka janne ka huk re My dreams have a right to know
kyun sadiyon se toot rahe hai why they have been shattering for years
inko sajne ka naam nahin like they do not want to get fulfilled
mere haathon ko janne ka huk re My hands have the right to know
kyun barson se khali pade re why they have been empty for years
inhein aaj bhi kaam nahi hai they till today do not have a job
mere pairon ko yeh janne ka huk re My legs have the right to know
kyon gaon gaon chalna pade re why they walk from village to village
kyon bus ka nishan nahi why there is no trace of a bus
meri bhUkh ko yeh janne ka huk re My hunger has the right to know
kyon godamon mein sadte hain daane why are foodgrains rotting in the godowns
mujhe mutthi bhar dhan nahi (paddy) I dont even have a handful of grain.
meri budhi maa ko janne ka huk re My old mother has the right to know
kyon goli nahi sui davakhane why are there no medicines in the clinics
patti tanke ka saman nahi why there are no bandages or stiching aid.
mere kheton ko yeh janne ka huk re my fields have the right to know
kyon bandh bane re bade bade why are there big dams being built for water,
To bhi faslon mein jaan nahi and still there is no life in my crops.
mere jungalon ko yeh janne ka huk re My woods have a right to know
kahan daliyan woh patte tane mitti where are the branches, leaves and earth
kyon jharno ka nam nahi why there is no trace of springs.
meri nadiyon ko janne ka huk re My rivers have the right to know
kyon zeher milaye karkhane why are the factories poisoning the rivers
jaise nadiyoon mein jaan nahi as though the rivers dont have life.
mere gaon ko jaan ne ka huk re My villages have the right to know
kyon bijli na sadke na pani why there is no electricity, road or water supply
khuli ration ki dukan nahi Nor ration shop open
mere voton ko ye jann ne ka huk re My vote has the right to know
kyon ek din bade bade vaade Why one day we hear big promises
fir panch saal kam nahi And for five years, no work
mere raam ko janne ka huk re My god has the right to know
rehman ko ye jannne ka huk re why there is bloodshed on the streets
kyon khoon bahe re sadkon pe as though we are not human beings.
kya sab insaan nahi
meri zindagi ko janne ka hak re My life has a right to know
ab hak ke bina bhi kya jeena if my life is worthy of living without promises
yeh jeene ke samaan nahin is it even equivalent to living.
The demand for a Right to Information law at the Centre has its origins in the struggles of wage labourers in Rajasthan to be paid their due wages for work performed. Many workers were denied the proper pay under the claim that the muster rolls showed that they were owed far less than what they believed. The transparency of those records, therefore, became key to proving that the workers were owed more money than they were receiving. Indeed, once the data from work records began to be made public, the corrupt practices leading to the workers' underpayment were soon exposed.
The Mazdoor Kisan Shakti Sangathan has worked with the people of Rajasthan's central districts in turning this beginning into a nationwide demand for public accountability through transparent information at all levels of government. A number of different organisation have joined this quest, many under the banner of the National Campaign for the People's Right to Information (NCPRI). National Advisory Council member Aruna Roy, a key participant in this struggle, was instrumental in drafting the legislation behind this law. The Freedom of Information Bill has however been greatly diluted in debates in the government, leading to strong protests from civil society. Also diluted in the draft of the Rural Employment Guarantee Bill, another key law closely tied - as evidenced by ths history of MKSS's work - to the right to information as well. Standing committees of Parliament are now looking into the developmment of a draft to be voted on.
To mark the second national convention for the People's Right to Information, a powerful and eloquent song was produced, arguing the case for accountability in emotive terms. As we are poised on the threshold of new legislation addressing these demands, it may be appropriate to recall that what these laws are about is the very dignity and humanity of our people.
Videos of the songs and other creations supporting the Right to Information movement are available from MKSS; write to mkssrajasthan@gmail.com.
Friday, February 5, 2010
Ta Riala
Michalis Volaris
Demis Roussous
http://www.youtube.com/watch?v=zJ9VDYtPVh8
Mehbooba, Sholay
From: http://lyricstranslate.com
Artist: Violaris Mihalis
Language: Greek
Translations: Greek → English
"Ta rialia" lyrics:
From: http://lyricstranslate.com
English
The money
If you are and if you're not mayor's child
mayor's child, oh, oh
i will kiss you even if I go to the jail
The money, the money, the money
the schillings odd and double
one pounds, five pounds and where they are
the pimp that has them in his wallet, oh, oh
You are the mirror, the clear glass
the clear glass, oh, oh
that shins in Europe and in Orient
What song to tell you in order you to like it
in order you to like it, oh, oh
that you have angelic body and waist like ring
The stair that you go down, I wish I would go it down too
I wish I would go it down too, oh, oh
and in every step to kiss you tenderly
From: http://lyricstranslate.com
Αν είσαι κι αν δεν είσαι του δήμαρχου παιδίν
του δήμαρχου παιδί, ω, ω
εγιώ να σε φιλήσω κι ας κάμω φυλακήν
Τα ριάλια, ριάλια, ριάλια
τα σελίνια μονά και διπλά
τα μονόλιρα, πεντόλιρα και πού ’ντα
ο πεζεβέγγης που τα ’χει στη πούγγα, ω, ω
Εσύ ’σαι ο καθρέφτης, το καθαρόν γιαλίν
το καθαρόν γιαλίν, ω, ω
που φέγγει στην Ευρώπην και στην Ανατολήν
Ίντα τραγού'ιν να σου πω, μάνα μου να σ’ αρέσει
μάνα μου να σ’ αρέσει, ω, ω
που έχεις αγγελικόν κορμί και δαχτυλίδιν μέση
Στην σκάλα που ξεβαίνεις, να ξέβαινα κι εγιώ
να ξέβαινα κι εγιώ, ω, ω
και εις κάθε σκαλοπάτιν να σε γλυκοφιλώ
From: http://lyricstranslate.com
Wednesday, February 3, 2010
Subscribe to:
Posts (Atom)